No exact translation found for مِلْحِيٌّ نِظامِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مِلْحِيٌّ نِظامِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le système d'enseignement doit d'urgence être modernisé et dépolitisé.
    وثمة حاجة ملحة لتحديث النظام التعليمي وعدم تسييسه.
  • L'orateur réitère qu'il est urgent de mettre en place un système d'enregistrement des naissances et des mariages et adopter une loi gouvernant l'état civil.
    وأشارت من جديد إلى الضرورة الملحة لإقامة نظام لتسجيل المواليد والزيجات واعتماد قانون بشأن الحالة المدنية.
  • La réforme du système est urgente. C'est une priorité de premier ordre.
    إن إصلاح النظام أمر ملّح، وهو أولوية عليا.
  • Toute dépense additionnelle encourue par le PNUE par suite de la dénonciation du Mémorandum par l'Organisation météorologique mondiale pourra être déduite de tout montant dû par ailleurs par le PNUE à l'Organisation météorologique mondiale.
    واعترافاً منه بالحاجة الملحة لتعزيز النظام الفعال لحماية طبقة الأوزون المُنشَأ في إطار اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال،
  • Il est urgent de mettre en place un système international d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien.
    وهناك حاجة ملحة إلى إقامة نظام إنذار دولي مبكر لظواهر سونامي في المحيط الهندي.
  • Pourtant, l'écart entre les pays développés et les pays en développement dans le domaine de l'information ne cesse de se creuser : aussi est-il urgent d'établir un ordre international équitable dans le domaine de l'information et de la communication.
    بيد أن الفارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال الإعلام يتزايد باطراد ويجعل من الملح إقامة نظام دولي عادل للمعلومات والاتصال.
  • Souligne la nécessité de créer d'urgence un système international équitable, transparent et démocratique, où les populations et les pays pauvres puissent mieux faire entendre leur voix;
    تشدد على الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي، يكون للفقراء والبلدان الفقيرة فيه صوت أكثر فعالية؛
  • Il est également urgent de créer un système de gestion de l'information pour stocker et analyser les dépositions et autres renseignements recueillis lors du processus qui a commencé en octobre 2006.
    وهناك أيضاً حاجة ملحة لإنشاء نظام لإدارة المعلومات لتخزين وتحليل البيانات وغيرها من المعلومات الواردة في إطار عملية تلقي البيانات التي شُرع في تنفيذها في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
  • Il ne fait guère de doute que les documents comporteront, pour les États Membres, des questions et des propositions urgentes et pertinentes sur la future viabilité du système multilatéral.
    وليس هناك شك في أن الوثيقتين ستواجهان الدول الأعضاء بأسئلة ومقترحات ملحة وهامة بشأن صلاحية النظام المتعدد الأطراف في المستقبل.
  • Souligne la nécessité de créer d'urgence un système international équitable, transparent et démocratique pour renforcer et élargir la participation des pays en développement à la prise de décisions et à l'établissement de normes d'ordre économique de portée internationale;
    تبـرز الحاجة الملحة إلى إنشاء نظام دولي منصف وشفاف وديمقراطي، وإلى تعزيز وتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي؛